Hafez Disclosure in International Phonetic Alphabet

  • Published: April 2016
  • Format: Casebound Hardcover(B/W)
  • Pages: 950
  • Size: 6×9
  • ISBN: 9781524600259

Overview: This book is mostly provided for non-Persian (Farsi) speakers all over the world who are the lovers of Persian language and literature. It helps the readers to read the poems of Khwaja Shams-ud-Din Muhammad Hafez-e Shirazi in its original language in order to enjoy and comprehend the beauty and deep impression of Persian language and literature with the accurate Persian pronunciations. But even Persian language speakers can profit this book as there are some problems in accurate pronunciations.

Nazanin MosaviAbout the Author: Nazanin Mousavi is originally from Iran. She studied English to Persian translation at university. After working around 8 years in different jobs she found that her favorite job is teaching English as a foreign language. She started to write literally romantic prose when she was 15 but she never get the chance of publishing her books with the name of (GOLDEN AUTHOUM)-(LOVE WITH YOU, LOVE WITHOUT YOU)-MEMORIES AGAIN. As the Persian language and literature has been rich and influential throughout history she came up with the idea to globalize a part of the rich Persian literature.

hafez imageAbout Hafez: Khwja Shams-ud-Din Muammad ? known by his pen name Hafez (1325/26–1389/90), was a Persian poet who “lauded the joys of love and wine [but] also targeted religious hypocrisy.”[2] His collected works are regarded as a pinnacle of Persian literature and are to be found in the homes of most people in Iran, who learn his poems by heart and still use them as proverbs and sayings. His life and poems have been the subject of much analysis, commentary and interpretation, influencing post-14th century Persian writing more than any other author. Themes of his ghazals are the beloved, faith, and exposing hypocrisy. His influence in the lives of Persian speakers can be found in “Hafez readings” and the frequent use of his poems in Persian traditional music, visual art, and Persian calligraphy. His tomb is visited often. Adaptations, imitations and translations of his poems exist in all major languages.